Рубрика «Знаменательные события и памятные даты». Памяти Миколы Шабовича

16 ноября не стало нашего земляка Миколы Шабовича. Он был одним из лучших современных лирических поэтов, педагогом, переводчиком, филологом, человеком, который навсегда «з радзімай паяднаў свой лёс».

Родился Микола Шабович 4 января 1959 года в небольшой деревне Бадени Мядельского района, там окончил начальную школу, потом – восьмилетку в д. Дягили, и наконец – десятилетку уже в Мядельской средней школе.

В 1981 году окончил филологический факультет Минского государственного педагогического института им. М.Горького. Работал учителем. После окончания аспирантуры преподавал родной язык в Белорусском государственном педагогическом университете им. Максима Танка. Кандидат филологических наук, доцент. Автор поэтических сборников «Дом» (1996), «Яшчэ пакуль не лістапад» (1996), «Падары мне сваю адзіноту» (2002), «Мая надзея» (2006), «Маладыя мроі маладога лета» (2017), книги юмора «Хор болей не спявае» (2008), отмеченной республиканской литературной премией «Золотой Купидон» как лучшая книга 2008 года в номинации «сатира и юмор», книги пародий «Прыколы ад Міколы» (2015).  Член Союза писателей Беларуси с 1998 года.

Первое стихотворение М.В.Шабович напечатал в районной газете “Нарачанская зара” в 1976 г.

На стихи Миколы Шабовича написано около 200 песен, которые исполняли Ирина Дорофеева, Алеся Гайдук, Дмитрий Минько и другие. Некоторые из них звучали на Национальном фестивале белорусской поэзии и песни в Молодечно и Международном фестивале искусств «Славянский базар в Витебске».

С песней «Я чакаю цябе» (слова Миколы Шабовича, музыка Елены Атрашкевич) Татьяна Валаханович победила в 2015 году в конкурсе молодых исполнителей в рамках Национального фестиваля белорусской поэзии и песни в Молодечно. Композитор Николай Яцков написал 30 песен на стихи Миколы Шабовича. Песня «Пад небам Радзімы» (слова Миколы Шабовича, музыка Дмитрия Петровича) с 2017 года вошла в репертуар Национального академического народного хора Республики Беларусь им. Г.И. Титовича.

Микола Шабович - автор слов гимна  Белорусского государственного педагогического университета имени Максима Танка. Участвовал в развитии молодых белорусских поэтов и прозаиков - членов литературного сообщества «Крокі». Член Белорусского союза театральных деятелей с 2000 года.

В последние годы жизни активно работал как переводчик. Он переводил на белорусский язык произведения русских поэтов - Александра Блока, Сергея Есенина, Константина Бальмонта, Игоря Григорьева, Николая Рубцова, Анатолия Аврутина, Юрия Фатнева, Валентины Поликаниной и других.

Награжден медалью Союза писателей Беларуси «За большой вклад в литературу» (2014 г.) и нагрудным знаком «За вклад в развитие Белорусского государственного педагогического университета» (2014 г.). 19 ноября 2015 года в Санкт-Петербурге на литературных чтениях «Слово. Отечество. Вера» (2014, 2015) в рамках международной научной конференции «Русская литература и проблемы этноконсолидации народа» был награжден памятной медалью «Поэт и воин Игорь Григорьев (1923-1996)» по решению Фонда памяти поэта Игоря Григорьева за большой вклад в сохранение и развитие культуры, русской литературы, традиций патриотического воспитания.

Поэзия Миколы Шабовича лирико-философская. В ней аккумулируются и трагедии нашего времени, и моменты счастья, радость жить и творить на родной земле. Основная тема его творчества - тема любви, светлое чувство к женщине.

Як на цябе, я, мабыць, не глядзеў

Шчэ ні на кога – толькі на ікону…

Для Миколы Викторовича Женщина – это богиня, королева, символ красоты.

Я веру, што ты шчаслівая,

Сваю саграваеш Меку,

Як сонейка зіхатлівае,

Якому свяціць давеку…

 Кроме того, поэт написал много чувственных стихов о родной Мядельщине, ярких литературных пародий, эпиграмм и посвящений своим коллегам по перу, юмористических стихов.

В чудесных стихах поэт воспел родные Бадени, Нарочанский край – малую родину, с которой навсегда связал свою судьбу – судьбу настоящего создателя, которым Отчизна может по праву гордиться.

 

Роднай вёсцы Бадзені

Толькі ты мне і сілу, і веру даеш,

Родны край – маіх дум, маіх слоў прыцяжэнне.

Тут мой верш самы першы імкнуўся ў бязмеж,

Тут знаходзіла сэрца ад бед суцяшэнне.

 

Тут спазнаў я крыніц люстраводную плынь,

Слухаў клёкат буслоў, спеўны свіст салаўіны.

І калі ахінае марозная стынь,

Саграваюць мяне дарагія ўспаміны.

 

Хто б я быў без цябе, мой бадзенеўскі кут,

Дзе б знайшоў для душы выратоўныя лекі?

Дзякуй Богу, што я нарадзіўся вось тут

І што гэтай зямлі я адданы навекі.

456